《20世纪以来汉语中外来词浅析》

时间:2022-03-04 14:04:09  来源:网友投稿

《20世纪以来汉语中的外来词浅析》
摘 要 上世纪初始,兴起了外来词的研究热潮,在外来词的界定、来源等方面建树颇多。汉语外来词主要来源于英语、日语、韩语、俄语等,源自少数民族语言是一种特殊现象当然也是需要我们深入研究的一个方向。在多次的学术探讨中,学者们对于如何对外来词分类,分为几类至今没有统一口径,所以最深入人心的分类方向还是外来词的译介方式。所以,本篇文章在综合学对界外来词来源问题研究的基础上再根据外来词的分类分别展开研究与探讨,尤其注重于字母词的分析。主要是为了对汉语外来词形成新的认识,便于生活应用。

关键词:外来词;
现代汉语;
语言接触;
汉语影响 第一章 外来词研究概述 第一节 外来词的内涵及类型 一、 汉语外来词的内涵 一直以来,学界对外来词的内涵问题,并没有一致权威的认定。其实,关于这个问题的分歧主要在于是否应该明确区分“外来词”、“外来语”、“借词”这三者之间的概念。通过对学术界各位老师研究成果的学习,我也根据实际情况获得一些想法,以下就是我对外来词的一点拙见。

我认为,三种概念是可以统称的,也就是说外来词既可以称为外来语,又可以称为“借词”,是为了满足表达的需要,语音和形式都借鉴外民族语言从而表示一种新意义的词汇。其中,“外来词”这一名称最为普遍,也得到了学界大部分学者的认可,比如说:郑奠、高子荣等。我国当代语言学家史有为先生也认为,外来词与外来语在一定程度上是可以共称的。包括最早叫“外来语”的是第一本现代汉语外来词词典。另外,岑麒祥先生使用的是“外来词”这一名称。由此可见,将“外来词”又称为“外来语”这一观点得到了部分学者的认可,我也十分赞同这种观点。最后,关于“借词”,有人提出了和史有为先生不同的想法。就比如说,黄、廖版本的《现代汉语》将借词作为外来词的一种别称;
也有人支持将借词与外来词明确区分开来,持这种观点的有高名凯、刘正埮两位,他们认为借词只是临时借形的。通过分析就可以可以看出,主要的分歧在于借词的定义,高、刘两位生认为“借词”就是在学习外语以后将外语临时借用在我们生活中,只是拿来用用罢了。例如,在生活中我们给予别人肯定回答经常不说“是”,而是说“OK”,“OK”就是“借词”。我认为,他们二人只是从字面意思理解了借词,也不能说毫无道理,具体还有待我们学界进一步讨论。

综上所述,虽然一直以来对外来词内涵问题的研究都存在较大分歧,但是,根据学界各位的研究成果,可以下这样一个断言:赞同史有为先生的观点的学者是占很大比重的。在这里,我也借用史有为先生对外来词的定义,即“外来词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语词,并在不同程度上汉语化了的汉语外来词。”[1] 汉语外来词的类型问题 关于汉语外来词的分类,主要有三种不同的分类方式:首先,可以根据汉语外来词进入的时间分类,表现最突出的是20世纪50年代和80年代:其次,从汉语外来词来自的语言来讲,英语、俄语、韩语等都很多;
最后,根据翻译的方法分类引起了很大的关注度,黄廖版的《现代汉语》中分了四大类。我将吸取前人经验,将第二种分类方法和第三种分类方法相结合在后文进行详细阐述。

根据汉语外来词进入的时间来分,这样的分发就带有一定的历史特征,与我们社会发展进程息息相关很有可能带有宗教或者社会色彩,但是这样的分类方法的分类依据更加明确。根据汉语外来词的词源来分,主要问题在于外来词词源过多,这样的分类方法种类多而杂,但是,这样的分类更加详细,一目了然。最后根据译介方式分为四类,这可能是最贴合语言学界的分类方法,同样的由于对汉语外来词的内涵存在一定的争执,那么,这四种分类方法是否能够获得大家的认同,还存在一定的疑虑。

汉语外来词产生的原因及来源 汉语外来词产生的原因 内部原因 语言遍及我们社会生活的方方面面,是人与人之间对话交流的一种有效手段,词语也叫词汇在语言成分中的地位举足轻重,也是我们语言学的一个重要研究方向。对外吸收外来词最主要的原因是为了充实汉语词库。随着生产力的发展,人类不断有新的认识,新的发现,而我们古代流传下来的文字已经不能满足现代人民的表达。在社会科技的影响下,世界各国人们交流不断深入,形成了较为广泛的语言接触,各民族人们相互取长补短,使自身发展。英语是我国外来词最大的来源地,但我们都知道英语是拼音文字,汉字是表意文字,二者存在着本质上的区别,为了适应我国的汉字文化,我们便从读音、构词、书写形式等方面进行了不同程度的汉化,主要表现在经济、科技、文化这三个领域。例如:英语中的“TOEFL”是一种考试制度,在中国被音译为“托福”带有宗教色彩,表示一切顺利的愿望得以实现。再者,语言通过口耳相传传播非常迅速,大批量的中国国民掀起了学习外语的热潮是外来词出现的另一个原因。由于我国在上世纪50年代倡导向苏联学习,所以,最先出现的是学习俄语的浪潮“布尔什维克”深入人心。后来,我国对外开放,学习世界第一大语言——英语的人也越来越多。

外部因素 历史原因 从历史的角度考虑,外来词的产主要表现在两个方面:第一,近代以来,中国不断受到列强的侵略,他们不仅在国土上打上了印记。外族语言也强烈入侵中国,中国处于被动的局面就不得不学习、套用。例如:香皂、自行车等。第二,问题存在于我国香港、澳门、台湾地区,这三个地区与大陆在生活文化上有着特别大的差异,他们在教育上语言学习一直以英语为主,直到十一届三中全会的召开,我国在大陆沿海地区开放了一些特别行政区,两岸才加强了沟通,语言才能进一步交融先进入特区再在世界范围内传播。例如:“巴士”一词来自香港。

社会发展的影响 外来词的出现是时代的要求,并不是偶然出现的。每次社会大变革都会有影响,像我们之前谈过的由俄语到世界语的过度就是受到了我国改革开放政策的影响。另外,文化的发展对外来词吸收的影响也十分重要,文化的发展伴与科技的进步一脉相承。比如说,多媒体时代的到来,网络技术的全球化,传播媒介的进步。由印刷时代进入电报时代再到计算机时代,语言接触在一步步的加深,不可避免的吸收汉语外来词的数量也会越来越多。最后,国际化进程的加快也对此有一定的影响,一方面,我们要引进新进的科学技术必需有适合的名称,例如“基因”;
另一方面,我们也需要让我们的东西走出国门,就赋予他们一些新颖独到的“洋名字”,例如“真维斯”。

汉语外来词的来源 汉语外来词,简单的说就是借自外民族的词,所以它的词源考证问题就显得尤为重要,这也是众学者在汉语外来词研究领域一直需要深入探讨的一个方向。但是,对于汉语外来词的研究最早是出现在历史文化领域,主要通过事物名称、人名、地名等几个方面来探究其来源。

直到20世纪50年代语言学界的各位学者才开始专门从事外来词的研究,而最早出现的按照汉语外来词词源编纂的词典是高名凯、刘正埮两人共同编纂的《现代汉语外来词研究》。笔者也将根据语言学界学者对于汉语外来词的研究从外来词词源方面在后文进行详细论述。笔者认为,对于一个外来词,我们必须清楚这个词来自哪里,它本来的意义是什么,传入中国被赋予什么新的意义,两种意义之间有什么联系以及它是通过哪种方式译介的等等。

汉语外来词规范化问题 汉语外来词规范化问题是语言学界一直致力探讨的一个问题,只是依然存在许多问题需要我们去解决和努力。汉语外来词规范问题的研究成果主要体现在对一些术语名词的规范上。但是,随着社会进程不断加快,外来词的规范问题解决也越来越迫切,当然由于数量的增加,研究难度也就越大。

外来词是对话交流的产物,其作用是双方面的:一方面民族语言作用于汉语外来词,造成汉语自身体系混乱;
另一方面,汉语外来词也借鉴到了许多有益成分,增强了表意的功能,使表达更明确,语言交流更加方便。所以,针对汉语外来词的不同状况,汉语外来词的规范问题就迫在眉睫,只有明确的整理与规范,汉语外来词才能成为文化交流的优秀成果,促进文化健康发展。针对汉语外来词规范问题,我有以下建议:
坚持“洋为中用”,要准确分析外来词的来源、结构、意义等,根据表达的需要,适当合理的吸收外来词,切忌一锅端。

有关部门制定出相关的外来词规范条例,严格根据条例筛选外来词,选择出真正有助于语言发展交流的外来词。

3.借助现代社会的媒体设备,对汉语外来词的规范与应用进行广泛传播使优秀的汉语外来词汇在潜移默化中进入社会,成为人们日常交流的工具,丰富我国语言文字库。

综上所述,汉语外来词的规范问题是一个随着时代不断发展的过程,在新的时期就有新的要求。所以,汉语外来词的规范仍然需要我们不断地去努力,随着时代的步伐,在新的时期发现问题并加以解决,让汉语外来词汇系统更完善。

源自英语的汉语外来词研究 源自英语的外来词的界定及类型 英语外来词的内涵研究。

关于“外来词”的内涵问题,我们之前也讨论过,主要有狭义和广义的区分而主要的区别就在于外来词是否借鉴了意义。为了讨论方便的需要,我们一般采用广义的说法,音意都是借鉴外民族的。众所周知,英语在世界范围内使用最广,而汉语的在世界上实际应用的人口最多,汉语与英语又都是联合国工作语言,它们不可避免的在生活与工作中产生接触,那我们就不得不考虑两种语言为了表达需要而寻找的一些契合点。可以说,英语外来词在汉语中的队伍是相当强大的,尤其是字母词,字母词的在我们日常生活中的使用不仅范围大,而且使用频率也比较高,生活中随处可见。既然使用的比较多,那么使用规范问题也就越来越突出,本文也着重讨论字母词的研究。

英语外来词的分类(根据译介方式)
区分英语外来词的方法多种多样,例如从借入类型分,从构词类型分等等。我将从译介方式角度划分出来的类型做简单阐述。

英语外来词中的音译词研究 音译词,顾名思义,就是借自外民族词的时候主要借音,两个国家的某个词的音是相近的。[2]这样的词在英语外来词中的数目来说是很庞大的,最明显的是英语中的”coffee”在汉语中被译为“咖啡”。英语”coffee”的音标写为[k fi],汉语中“咖啡”的拼音用国际音标可以写为[ka fei],在读音上具有相似性即辅音相同。像这样类似的词语还有:bonsai:盆栽、ginseng:人参、kowtow:叩头、oolong:乌龙茶等等。音译词在外来词研究中一直作为一个很大的分类结果来研究,当然也取得一定成绩。

英语外来词中的音意兼译词研究 音意兼译词,也就是说汉语中的外来词既借用了英语中的读音也借用了英语中的词义。[3]这个分类名称,我是借自黄伯荣、廖序东在《现代汉语》(第五版)中的说法,也是学界比较权威的说法。例如:英语中的”beer”在汉语中借为“啤酒”,英语中的”kar”在汉语中借为“卡车”,英语中的”card”在汉语中借为“卡片”,这些词里的第二个字,是我们对事物的称呼,目的是标注、解释第一个字。在这里,需要说明的是英语外来词中的音意兼译词和一般的意译词是有很大区别的,这里不做详细论述。

音译前后加注汉语语素词研究 音译前后加注汉语语素就是将外来词音译后外加了一个表示意义类型的语素。[4]例如:“桑拿”是英语”sauna”的音译,而借入到我们现代汉语中就被称为“桑拿浴”。“浴”在汉语中是洗澡的意思,“桑拿浴”是具体洗澡的方式。这样的词还有“的士”前面加注“打”成为“打的”,“巴士”加注汉语语速“大”、“中”成为了“大巴”、“中巴”。

借形词(字母词)研究 借形,按照字面意思来理解就是借鉴外族语的外表形式。其中,最主要的一种是将英文单词用大写字母缩写或者英文字母与汉字相结合。例如:CD(compact disc)、WHO(Word Health Organization)关于借自英语中的字母词到底该如何分类界定,这是一个值得我们深入研究、探讨的问题,本文将在第二节做详细论述。

源自英语的外来词的字母词研究 汉语字母词的名称、分类界定 汉语字母词的名称与界定 汉语字母词随着外来词研究成果的体现进入学习者的视野,同时得到了很多的瞩目,只是任何一个研究方向总不至于十全十美。直到目前为止,人们对于字母词的名称问题,依然是众说纷纭,有“字母词”、“汉语字母词”、“外文字母词”、“外语词”、“英文字母词”等。20世纪90年代刘泉涌先生第一个总结出“字母词”这一概念,但是,“字母词”得到大家的肯定是在平时的生活中约定俗成的。最早,刘泉涌先生曾主张过两种说法,即“汉语字母词”和“中文字母词”,但是,不管是“汉语字母词”还是“中文字母词”不都是“字母词”吗?一方面,这样的简称更加方便;
另一方面,这一称谓更符合社会需要。来自英语中的字母词应该是所有字母词中数量最为庞大的,甚至可以说随处可见。对于字母词的名称学界有这样不同的意见,同样的,关于字母词的定义问题,也是大家一直争议的焦点,几个派别形成了不同的看法。例如:刘泉涌认为字母词就是汉语中带有外文字母或者全部由外文字母组成的词[5];
还有以胡明杨为代表的学者认为“词”要一分为三看待;
而于根元又倡导二分法等等,学界对此的看法还有很多,争议大同样存在的问题也比较多,还需要进一步研究。

汉语字母词的分类研究 一般认为,在构词成分中带有像A、B、C这样“字母”的词,我们就认定为“字母词”。闻静在《汉语字母词》研究中给出的关于字母词的分类研究是十分清晰明了的,这里我们借助她的分类方法,再进行补充。21世纪初,我国首次出版了特地集中字母词的辞书即《字母词词典》,借助我们汉语词语的结构方式,大致可以分为以下几种形式:
复合式 有汉语语素参与构词的,即汉语+英文字母 如:卡拉OK、X光、维C、AA制 (2)缩略式 由英文缩略和汉语拼音缩略 如:英文缩略WTO、GPS、GDP 汉语拼音缩略RMB、GB 原形式 直接使用英语单词原形 如;
CALL、OUT 汉语字母词的规范化 字母词是外来词的一种特殊形式,外来词的规范是语言学界一直以来在研究中想要有所突破的一个方面。近年来,不可否认的是字母词的使用为我们的语言交流带来了一定的积极性,但是同样字母词的滥用也是一个不可忽视的现象。所以,字母词的规范问题值得引起我们的广泛关注。研究规范一个汉字从音、形、义三方面进行,我们不妨借鉴一下对字母词也从这样三个方面进行严格规范。当然,关于字母词的规范问题,我们已经形成了很多观点。例如:常霞认为当以柔为主,对外来词保持宽容态度;
闻静从字母词的中介语状态出发,认为应该用一种动态的原则进行规范;
柴静则认为规范讲求“度”的原则,规范既是规定更是引导。研究者主要思虑到语言的经济实惠性和字母词的活泼特点,从语音、形式、和词义三个方面提出了字母词适用的几条原则:定量、正音、定性、定序、释义。由此可见,语言学众学者对于字母词的规范问题意见还是比较统一的。但是,关于字母词的使用规范也存在部分异议,有人认为,字母词会破坏汉语形态,影响规范文明交际便不建议使用字母词。我认为,凡是都有利弊,只要正确引导字母词会是我们生活中交际的好助手。所以,到底该如何将字母词最适当的应用于实际生活,我们首先要做到对字母词使用的地点、人物、环境都要有清楚的认知,倡导严格遵守使用规则,切不可以以偏概全。总之,字母词规范问题是一个长期实践的过程,需要我们不断发现问题,才能促进字母词的规范使用和良性发展。

日源汉语外来词研究 第一节 日源汉语外来词的研究背景及其产生 一、日源外来词的研究背景 到了1950年左右,部分语言学界学者把目光放到了对日源外来词的研究。日源外来词的研究到现在已经成为了一个热点问题,并且对于中国来说,日语是最为熟悉的外语,日语本来就是一种混合语,而且是在汉语的影响下才形成的,到了后来汉文甚至成为了日本唯一的官方文字。在日源外来词的研究方面,值得思考的是日源外来词到底该属于哪一部分,特别是19世纪末的这些外来词给研究者造成了一定的困扰。以王力先生为代表的学者根据外来词的定义判定日源汉字词和外来词没有关系,他认为现在所说的日源汉字词只不过是为了交流方便而借用了一部分日语,不存在长期性,况且这些词也是日语翻译其他语言的,而非日语自身组成部分。但是,这只是少部分人的观点。还有些学者认为这种间接借自日语的词并不属于我们本民族语言,所以也是外来词。同样的,日源借词的分类问题大家也是各执一词,这种矛盾产生的主要原因是各位研究角度和观点的不同。引起我的关注的是:周刚、吴悦在《二十年来流行的日源外来词》一文中把日源外来词按照意义和形式两个方面进行分类。具体的来说,从意义方面又分为:政治,例如“公选”;

文体,例如“芭蕾舞”;
生活,例如“便当”等。另一方面从形式上的分类和其他外来词也大同小异,无非还是语音与和语义的研究,其中,日源汉字词数量多,研究意见也就更丰富。同时也是日源外来词研究的本质和核心部分,例如“亲子”、“人气”、“写真”都是借古代汉语中现成的词来表达日语中新的认识概念。

总之,前辈们对于日源外来词的研究成果可以说是相当丰富的,我们从中获取了不少经验,对于研究方向的明确有一定积极作用。大部分学者对于一个新的课题研究首先着手于概念的界定,日源外来词也不例外,其研究对象也主要是改革开放初期传入的日源外来词,而对于当代日源外来词研究的比较少。我相信,这会是日源外来词研究一个新的突破方向。

二、日源外来词的产生 伴随着科技的进步,语言成为了社会改革的先锋,语言需要适应社会不断的发展变化而取得新的成绩。词汇在语言各组成成分的繁荣与变化中是最为灵活敏捷的。所以,随着科技的进步,中日国际关系的进一步缓和,日源外来词的队伍在此刻壮大、发展,需要特别强调的就是日本动漫文化的作用。

显而易见,汉语和日语都古老的汉字息息相关,像日语的平片假名是日语最基础的部分,到现在也存在着汉字的雏形,就如同汉字的偏旁部首。到目前为止,日语中的片假名还有不少与汉语相似的东西,包括平假名也是通过汉字的草书逐渐演化而来的。到了民国初年,维新派与革命派向日本学习,日源外来词在此时成为了汉语外来词的主要渠道之一。直到网络技术在全球的应用与发展,再次成为了日源外来词产生的一个平台。所以说,日源外来词的产生是具有一定时代背景的,并且不同时期的日源外来词也有不同的特点。学术界也正是发现了日源外来词具有一定的研讨意义,各位竞相查究成为一大热门,例如20世纪王立达先生所撰写的《现代汉语中从日语借来的词汇》一文就是特地对此提出新的论断。如此看来,日源外来词俨然已经成为了一种流行文化,其流行语已经表现出了最显著、最活跃的特点,我们在研究中也该热烈讨论一下日源外来词的流行因素。

第二节 日源外来词流行的原因 日源外来词以迅雷不及掩耳之势中国传播,与词汇本身的特点、传播的媒介以及社会生活环境都是密切相关的。现在,我将从客观原因、主观心理原因以及语言发展的需要三个方面进行讨论。

一、客观原因 1978年十以届三中全会上邓小平同志提出了改革开放,自此以后各种新事物、新思想、新论断就层出不穷,原来有的汉语语言已经不能满足现在的人们表达的需要。随着文化的交流与碰撞,一些新的观念需要我们有新的认识与表达,为了新的表达的需要,我们借助了外来新事物自己的名称。例如:
1.动漫文化在中国的流行与发展 日本最著名的产业是工业和动漫,为了在走在时代前列,日本政府不断对动漫制作提出新的挑战,包括各国人民对日本动漫的好感度也在持续刷新。另外,在动漫的制作方面,日本也是全球领先的一个国家,不可否认,动漫文化的传播力度是相当大的。动漫作为一种通俗文化,方便传播也能激起阅读者的兴趣,青少年既是其主要的欣赏者又是主要的传播人群,中国这样一个人口大国青少年人数比重也比较大,做一个调查便可以发现,我国青少年对日本动漫的了解不亚于对中国文学名著的赏析。动漫进入中国需要有字幕组翻译,字幕组的翻译工作对日源外来词的产生提供了很好的桥梁,甚至有动漫爱好者不求盈利主动翻译只是为了动漫的传播。字幕组的翻译一方面能促进动漫传播,另一方面也会影响观赏者的言语行为,将在观赏动漫中学习的词汇应用于生活并进行自我创造,新的外来词就这样流行起来。

网络技术的传播 随着科学技术的发展,网络已经遍布全球,互联网这一强大的功能将信息带向千家万户。网络媒体就是动漫的主要传播媒介,所以动漫中的日源外来词就理所当然的进入我们的生活的,而动漫中的词语又具有潮流的特性。另外,一些动漫爱好者在网上的交流也能促进词汇的传播,近年来,大批网络词语的出现就来自动漫文化,例如:“萝莉”是指爱卖萌、超级卡哇伊的小女生;
“二次元”指动漫、漫画的世界等。

主观心理原因 1978年十一届三中全会后,很多年轻人能够紧跟时代潮流,外出留学接受新的思想熏陶,对异国文化的好奇心使得他们竞相模仿,因此这些新出现的词语就流行开来。日源外来词则多表现在日源汉字词上,已经把西方观念进行汉化了,传入中国后中国人民更容易接受。另外,人们为了追赶时代的潮流,再加上喜新厌旧心理的引导,外来词就流行起来。例如;

“服务、经济、政策、哲学”等一些术语都是从日语中舶来的。

语言发展的需要 好的语言交际不仅要将自己的思想表达清楚更要讲的生动有趣,吸引倾听人的注意力,巧妙应用外来词语可以让说话者针对不同的对象选择对方感兴趣的词语使表达更加生动活泼。

日源外来词符合表达的需要 新的词语必定符合语言的规律,也要符合汉语构词规律,更有实际交际效率的保证。外来文化来的许多新生事物用汉语是无法表达的或者解释的很繁琐,这时外来词的作用就体现出来。就比如说日本的动漫,很多流行元素无法用汉语表达,这时直接引用日源词语就可以方便好多,表达也能更清楚。例如,“正太”一词是指纯正可爱系的小男生。汉语中我们一般不说男生可爱的,就找不到这样的词来代替。还有“废柴”是指什么都不会的人,如果用汉语中的“废物”代替就无形中加上了贬义色彩。

日源外来词语与汉字文化一脉相承 汉字词是日源外来词最完美的体现。汉字这一种方块字结构对日语有一定的浸染,日本的片假名就是借助了方块字结构。并且,汉字是一种表意文字,词汇也是汉语结构成分中最灵敏活泼的,外来的思想和概念便很容易的进入其中,再加上日语和汉字一脉相承的关系,日源外来词相对于其他国家的外来词来讲,更容易被人们接受、认可和传播,在中国的流行速度也就很快。例如:“腹黑”,我们很容易的就会联想到“一肚子坏水”,所以说,日源外来词对于我们来讲也更容易理解。

汉语外来词对少数民族语言的影响 我国一共有56个民族,呈现出典型的大杂居、小聚居的特点。近年来,我国一直倡导说普通话、写规范字、做文明人。虽然,在各种政策的推动下汉语已经是全国人民都在学习使用的语言,但是少数民族语代表着中国的一种特色文化,也是需要传承与发展的,至在少部分少数民族聚居的地区具有很高的存在价值。在我国普通话工作的推动下,汉语外来词对少数民族语的影响主要表现在语音和词义两个方面。

汉语外来词对少数民族语语音的影响 汉语语音的主要特点是不存在复辅音的音节,元音是乐音且能普遍存在占据了一定的优势。少数民族语在汉语外来词的影响下:第一,增加了复元音。例如:我国新疆地区的撒拉语和西部裕固语出现了复元音,成为了鉴别突厥语族与其他语言最明显的特点。第二,增加了新的语音成分。这种现象主要存在于满语中,用新增加的语音成分拼写汉语外来语会更加准确。第三,改变了音位。在汉语外来词影响下土家语为了表达需要会产生新的因为变体。

汉语外来词对少数民语言词义的影响 汉语作为外来词进入少数民族语中词义发生的变化有:词义增加,词义减少和词义变更。比如:“匠”在汉语中是工匠的意思,借入少数民族语言布依族中不仅表示工匠还表示很能干;
“桶”在现代汉语中指能盛东西的工具,在侗族中就仅仅代表油桶;
“点心”在现代汉语中指的是糕点,在朝鲜语中指的却是午饭。

少数民族语中汉语外来词的作用 汉语外来词成为少数民族语的基本词汇 少数民族语适用地方小,人数少,况且,随着社会生活的不断变迁,新旧事物交替出现,少数民族的语言就很难满足社会表达的需要,不得不寻找新的词汇来代替。小国寡民的社会显示出的局限性是显而易见的,以至于少数民族想要进步就必须放弃保守与束缚,主动对外进行交流与合作。但是,国内各民族的交流和国际间的合作大同小异,要想互助首先语言必须统一,汉语普通话无疑是最好的选择。

汉语外来词丰富了少数民族语的词汇,使语言表达更加清楚准确。更有甚者,存在一部分少数民族伴随着汉语外来词的深入渗透,这些外来词俨然同少数民族语形成了一种亲密无间的关系。

同义词借用丰富了少数名族语言的语体特色 据了解,少数民族语的语言体系都很复杂。少数民族为了表达的需要,同义词不只是借用自己语言体系中没有的词,甚至是自己语言中有所保留的词也想用汉语中的词汇表达出来,显示出独特的时代特征。从另外一个角度考虑,汉语外来词是汉语经过筛选,适用于社会生活的一些词。这些词语的表达更贴切、意义更通俗,非常适合平时的人际交往。丰富的汉语词汇使民族语在口头和书面上都有显著进步,凸显自己的语体特色。

总之,汉语外来词根据各少数民族的语言的特色拥有者不同的感染力。但值得肯定的是,汉语借词在少数名族语言中占据的数量庞大、散布范围广、历史悠久,已经成为民族语无法代替的要素。同时我们也相信,随着社会发展、科技进步汉语与各少数民族能更好的融合,汉语借词将会是少数民族语言中浓墨重彩的一笔,会带领少数民族语言更完善。

推荐访问:汉语中的英语外来词 浅析俄语词汇中的外来词 浅谈汉语音译外来词的译音规范 泰语中的英语外来词 粤语中的外来词 蒙古语中的外来词词典 近年来汉语外来词汉化现象研究 英语外来词对现代汉语的影响 浅析汉语的几种特殊语言现象

版权所有:上派范文网 2010-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[上派范文网]所有资源完全免费共享

Powered by 上派范文网 © All Rights Reserved.。沪ICP备12033476号-1